Translations
Translations
Hi, I'm going to find time to do the translation into Spanish, I do not know if I can have it finished by August but I'll try to move forward.
Translations
Robert,
I am not sure what you mean by your question. Could you please explain further?
I am not sure what you mean by your question. Could you please explain further?
robert wrote:Jamal,
Having an Arabic translation would be nice. What would be the sort order attached to the translation when running in SetCollation(#Clipper) ?
Robert
Translations
Jamal,
Translations in VO are selected with SetNatDLL().
The nation DLL not only contains the translations but also the sorting rules for string comparisons when the program uses SetCollation(#Clipper). These sorting rules are the equivalent of the nation OBJ files that were linked in with Clipper.
The international version of Clipper had obj files like ntxger.obj, ntxdut.obj etc. In VO these are represented as the nation DLLs in the Nations folder in your VO28 installation.
The "Generic" rule simply sorts characters by their OEM byte number. But other rules change the sort order. For example accented characters (in the upper half of the ascii table) could be sorted between the unaccented characters in the lower half of the ascii table.
Robert
Translations in VO are selected with SetNatDLL().
The nation DLL not only contains the translations but also the sorting rules for string comparisons when the program uses SetCollation(#Clipper). These sorting rules are the equivalent of the nation OBJ files that were linked in with Clipper.
The international version of Clipper had obj files like ntxger.obj, ntxdut.obj etc. In VO these are represented as the nation DLLs in the Nations folder in your VO28 installation.
The "Generic" rule simply sorts characters by their OEM byte number. But other rules change the sort order. For example accented characters (in the upper half of the ascii table) could be sorted between the unaccented characters in the lower half of the ascii table.
Robert
XSharp Development Team
The Netherlands
robert@xsharp.eu
The Netherlands
robert@xsharp.eu
-
- Posts: 774
- Joined: Wed May 17, 2017 8:50 am
- Location: Germany
Translations
Guys,
in the nation resources there is the define range:
RT_MSG_DOSERR_0
upto
RT_MSG_DOSERR_258
i wrote a util that lists the error text values that are currently stored in a nation resource. Also listed are the error text values acoording the OS you are running. Maybe it´s of some help to detect e.g. wrong error text descriptions within a nation resource.
regards
Karl-Heinz
in the nation resources there is the define range:
RT_MSG_DOSERR_0
upto
RT_MSG_DOSERR_258
i wrote a util that lists the error text values that are currently stored in a nation resource. Also listed are the error text values acoording the OS you are running. Maybe it´s of some help to detect e.g. wrong error text descriptions within a nation resource.
Code: Select all
FUNCTION Start( ) AS VOID
LOCAL i AS INT
LOCAL h AS INTPTR
SetNatDLL( "german" ) // select e.g. "Dutch" , "Italian" etc. instead
IF ( h := FCreate ( "Errortext.txt" ) ) != F_ERROR
FOR i := 0 UPTO 258
? PadL ( i , 3 , " " ) , System.ComponentModel.Win32Exception{ i }.Message // error text value acoording the OS you are running.
? PadL ( i , 3 , " " ) , DosErrString ( (DWORD) i ) // error text value stored in the selected nation resource.
?
FPutS ( h,PadL ( i , 3 , " " ) + " " + System.ComponentModel.Win32Exception{ i }.Message )
FPutS ( h, PadL ( i , 3 , " " ) + " " + DosErrString ( (DWORD) i ) )
FPutS ( h , "" )
NEXT
FClose ( h )
ENDIF
RETURN
regards
Karl-Heinz
Translations
Karl-Heinz,
I can also change the runtime to read the error from the OS for the error messages RT_MSG_DOSERR_0 n to RT_MSG_DOSERR_258. Then we can remove these from the string table.
Would that be a good idea ?
Of course this would not allow to show a German message on a US English windows for these messages.
Robert
I can also change the runtime to read the error from the OS for the error messages RT_MSG_DOSERR_0 n to RT_MSG_DOSERR_258. Then we can remove these from the string table.
Would that be a good idea ?
Of course this would not allow to show a German message on a US English windows for these messages.
Robert
XSharp Development Team
The Netherlands
robert@xsharp.eu
The Netherlands
robert@xsharp.eu
Translations
Robert,
"sooner the better": means, we should/could start now? If so, a list who does what might be helpful
Karl
"sooner the better": means, we should/could start now? If so, a list who does what might be helpful
Karl
Regards
Karl
(on Win8.1/64, Xide32 2.20, X#2.20.0.3)
Karl
(on Win8.1/64, Xide32 2.20, X#2.20.0.3)
-
- Posts: 774
- Joined: Wed May 17, 2017 8:50 am
- Location: Germany
Translations
There are tons of error codesrobert wrote:Karl-Heinz,
I can also change the runtime to read the error from the OS for the error messages RT_MSG_DOSERR_0 n to RT_MSG_DOSERR_258. Then we can remove these from the string table.
Would that be a good idea ?
Of course this would not allow to show a German message on a US English windows for these messages.
Robert
https://docs.microsoft.com/en-us/window ... es--0-499-
and because the nation resource error codes are limited to 258 it´s IMO a good idea to remove it completely from the nation resource. Though i´m always using in a VO app setnatdll("German" ), i never use the german.dll error text values. With VO i´m using a enhanced DosErrString()
Code: Select all
FUNCTION DosErrString (nDosErr AS DWORD) AS STRING PASCAL
//
// Überschreibt die VO-eigene DosErrString()
//
// _DLL FUNCTION DosErrString (nDosErr AS DWORD) AS STRING PASCAL:VO28RUN.DosErrString
//
LOCAL cErrorText AS STRING
cErrorText := GetSystemMessage(nDosErr )
IF Empty ( cErrorText )
cErrorText := "Unbekannter Fehler"
ENDIF
RETURN cErrorText
What do others think ?
regards
Karl-Heinz
Translations
Karl,
So far I have the following names:
[table]
[tr]
[td]German[/td]
[td]Wolfgang, Karl [/td]
[/tr]
[tr]
[td]Italian[/td]
[td]Wolfgang, Giuseppe [/td]
[/tr]
[tr]
[td]Generic - English[/td]
[td]Johan & Karl-Heinz (DOS errors)[/td]
[/tr]
[tr]
[td]Dutch[/td]
[td]Dick[/td]
[/tr]
[tr]
[td]French[/td]
[td]Fabrice[/td]
[/tr]
[tr]
[td]Arab[/td]
[td]Jamal [/td]
[/tr]
[tr]
[td]Spanish[/td]
[td]Antonio [/td]
[/tr]
[/table]
I suggest we delete the DOS errors and retrieve them in the way that Karl-Heinz suggested.
And I really don't want to be responsible for coordinating things here (I am going on a holiday this weekend)
Most of you know each other, so please coordinate this yourselves.
If you have something finished, send it to Chris while I am away.
Robert
Yes, you can start now.FFF wrote:Robert,
"sooner the better": means, we should/could start now? If so, a list who does what might be helpful
Karl
So far I have the following names:
[table]
[tr]
[td]German[/td]
[td]Wolfgang, Karl [/td]
[/tr]
[tr]
[td]Italian[/td]
[td]Wolfgang, Giuseppe [/td]
[/tr]
[tr]
[td]Generic - English[/td]
[td]Johan & Karl-Heinz (DOS errors)[/td]
[/tr]
[tr]
[td]Dutch[/td]
[td]Dick[/td]
[/tr]
[tr]
[td]French[/td]
[td]Fabrice[/td]
[/tr]
[tr]
[td]Arab[/td]
[td]Jamal [/td]
[/tr]
[tr]
[td]Spanish[/td]
[td]Antonio [/td]
[/tr]
[/table]
I suggest we delete the DOS errors and retrieve them in the way that Karl-Heinz suggested.
And I really don't want to be responsible for coordinating things here (I am going on a holiday this weekend)
Most of you know each other, so please coordinate this yourselves.
If you have something finished, send it to Chris while I am away.
Robert
XSharp Development Team
The Netherlands
robert@xsharp.eu
The Netherlands
robert@xsharp.eu
Translations
Quick question:
If I click each of the 2 resource files it opens in the website; I can not download it. Can I just copy the page content in Textpad (they write they use urft8, see link below), edit it there and mail it to Robert/Chris? Or do I lose something this way?
I'll await the confirmation that the string table has been updates without DOS messages.
Dick
https://www.texpad.com/support/generic/ ... s/encoding
If I click each of the 2 resource files it opens in the website; I can not download it. Can I just copy the page content in Textpad (they write they use urft8, see link below), edit it there and mail it to Robert/Chris? Or do I lose something this way?
I'll await the confirmation that the string table has been updates without DOS messages.
Dick
https://www.texpad.com/support/generic/ ... s/encoding
Translations
Oh and who is doing Klingon?
E.g. "selected text" is according to Bing:
wIv bIngDaq ghItlh leghlu'
It had an official language code in https://www.loc.gov/standards/iso639-2/ ... e_list.php
Dick
E.g. "selected text" is according to Bing:
wIv bIngDaq ghItlh leghlu'
It had an official language code in https://www.loc.gov/standards/iso639-2/ ... e_list.php
Dick